Go Back   TheByte > Lifestyle > Humor

Goofy English translations in China

This is a discussion on Goofy English translations in China within the Humor forums, part of the Lifestyle category; This is just hilarious... Beijing's war of words Chinese capital tries to correct notoriously goofy English translations ahead of next ...

Reply
 
LinkBack Thread Tools
Old 04-13-2007, 08:04 AM   #1
The Doughnutman.
 
Mirage77's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Singapore
Posts: 3,987
Thanks: 185
Thanked 213 Times in 139 Posts
Mirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant future
Goofy English translations in China

This is just hilarious...

Beijing's war of words

Chinese capital tries to correct notoriously goofy English translations ahead of next year's Olympics

BEIJING — A campaign to correct the notoriously goofy English translations on city signs in time for next year's Olympics could mean the end for the misnomers that have confused and amused visitors for years.
.
Officials are taking aim at menu items such as "Fried Crap" and "Acid Food", and slippery-when-wet signs that read: "To take notice of safe: The slippery are very crafty".
.
The campaign began last year to avoid causing confusion and possible offence when visitors from around the world descend on a city that has for years featured a "Racist Park" dedicated to ethnic minorities.
.
But to some, the "pubic toilets" and "harsh browns" will be missed.
.
"It's too bad. They give the city a little more character," said Mr Ian McCulloch, a Briton who studies Chinese at a local university.
.
"It's almost worth a walk down the street just for that."
.
Officials have launched several parallel campaigns — some aim to discourage spitting and queue-jumping while others encourage smiling and other civilities — in a bid to soften a city that has its share of rough edges.
.
But the authorities have pushed the language effort as much as any other, sending out camera-wielding inspectors to comb the streets in search of offenders like "Deformed Men" on handicapped restroom stalls, and "liquor heads" seen on signs banning public drinking.
.
Translation guidelines also have been issued to local governments and industry groups, who have been urged to clean up the English in their areas.
.
An official said that 6,530 road signs had been changed or replaced by the end of 2006. Another 1,076 signs at tourist sites have been edited, over 20,000 have been inspected in medical facilities.
.
"We are targeting public places that are closely related to the life, work, study and travel of our foreign friends," said Mr Liu Yang, deputy director of Beijing's foreign affairs office.
.
But getting hotels, restaurants and private businesses to comply with the non-binding guidelines could prove more difficult than altering state-owned road signs. — AFP
Mirage77 is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on Facebook!Google Bookmark this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!Tweet This!
Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Mirage77 For This Useful Post:
cawimmer430 (04-13-2007), hu§eindesign (04-14-2007)
Old 04-14-2007, 11:12 AM   #2
Rob
Aficionado
 
Rob's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 4,618
Thanks: 892
Thanked 719 Times in 401 Posts
Rob has much to be proud ofRob has much to be proud ofRob has much to be proud ofRob has much to be proud ofRob has much to be proud ofRob has much to be proud ofRob has much to be proud ofRob has much to be proud ofRob has much to be proud of
Re: Goofy English translations in China

Funny. But isn't fried crap precisely what KFC and McDonald's make their fortunes from?
Rob is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on Facebook!Google Bookmark this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!Tweet This!
Reply With Quote
Old 04-14-2007, 11:34 AM   #3
The Doughnutman.
 
Mirage77's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Singapore
Posts: 3,987
Thanks: 185
Thanked 213 Times in 139 Posts
Mirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant futureMirage77 has a brilliant future
Re: Goofy English translations in China

Quote:
Originally Posted by Rob View Post
Funny. But isn't fried crap precisely what KFC and McDonald's make their fortunes from?
Yes... Ironic, isn't it?
Mirage77 is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on Facebook!Google Bookmark this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!Tweet This!
Reply With Quote
Old 04-14-2007, 01:03 PM   #4
Enthusiast
 
hu§eindesign's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Germany
Posts: 285
Thanks: 39
Thanked 40 Times in 10 Posts
hu§eindesign has a spectacular aura abouthu§eindesign has a spectacular aura about
Re: Goofy English translations in China

Quote:
Originally Posted by Rob View Post
Funny. But isn't fried crap precisely what KFC and McDonald's make their fortunes from?
Of course. KFC= Kentucky Fried Crap
hu§eindesign is offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Share on Facebook!Google Bookmark this Post!Spurl this Post!Reddit! Wong this Post!Tweet This!
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Tags
china, english, goofy, translations
Search Cloud

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.0 RC2 ©2009, Crawlability, Inc.
Copyright ©2012, thebyte.com. All Rights Reserved.